Kunst und Wissenschaft der Komoedienuebersetzung

Reflexionen – Beispiele – Erfahrungen

de



eBook Téléchargement , DRM LCP 🛈 DRM Adobe 🛈
Lecture en ligne (streaming)
50,94

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Ajouter à ma liste d'envies
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description
Das Buch ist das erste Werkstattseminar zu Theorie und Praxis des Dramenübersetzens. Es bietet zunächst einen kritischen Überblick über das Feld der literarischen Übersetzung und behandelt dann Einzelprobleme am Beispiel von Corneille, Molière und Labiche, u.a. das Deutsche als Übersetzungssprache, die Figurensprache, die Empathie, die Aktualisierung, das Lachtheater Labiches. Enthalten ist auch ein Erfahrungsbericht über den Weg vom Text zur Inszenierung (u.a. von Tartuffe und Bunbury). Alle Beispiele stammen aus der Praxis des Verfassers. Der Band schließt mit Stellungnahmen Jürgen von Stackelbergs zu den Übersetzungen Rainer Kohlmayers und einem Interview mit dem Verfasser. Ein Buch für die Übersetzungs- und Theaterpraxis.
Pages
210 pages
Collection
n.c
Parution
2021-01-28
Marque
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
EAN papier
9783631842508
EAN PDF
9783631844700

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
42
Nombre pages imprimables
42
Taille du fichier
1659 Ko
Prix
50,94 €
EAN EPUB
9783631844717

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
42
Nombre pages imprimables
42
Taille du fichier
963 Ko
Prix
50,94 €

Suggestions personnalisées