Traduction et événement

Poétique et politique de la traduction de

Éditeur :

Hermann


Collection :

Echanges littéraires

Paru le : 2017-06-25

eBook Téléchargement , DRM LCP 🛈 DRM Adobe 🛈
Lecture en ligne (streaming)
Prix papier : 38,00 € Économisez 12,01€ (-32%)
25,99

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description

« La traduction favorise la compréhension entre les peuples et la coopération entre les nations », lit-on dans les actes de la conférence de Nairobi organisée par l’Unesco en 1976. On se figure volontiers la traduction comme un pont permettant de passer d’une « langue source » à une « langue cible » comme on se rend d’une rive « de départ » à la rive « d’arrivée ». Conciliatrice en apparence, cette représentation ne risque-t-elle pas de favoriser l’instrumentalisation identitaire des langues ? La traduction est-elle un moyen de bâtir des rencontres ou de sécuriser des frontières ? Dans un contexte de « débat » sur un rétablissement des frontières européennes, il y a une certaine forme d’urgence à modifier la représentation de l’acte de traduire. Aucune traduction ne se réduit au passage d’une langue source à une langue cible, car aucune « langue » n'est une entité stable et indivisible. À partir de là, un examen concret des textes est nécessaire pour affiner la théorie par l’expérience. Seule une pensée pratique est à même de rendre compte de l’événement qu’est la traduction.
Pages
310 pages
Collection
Echanges littéraires
Parution
2017-06-25
Marque
Hermann
EAN papier
9782705694234
EAN PDF
9791037024138

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
31
Nombre pages imprimables
155
Taille du fichier
15811 Ko
Prix
25,99 €