Cosmopolitisme et guerre froide

Aragon, Landolfi, Nabokov, traducteurs de Pouchkine de

Éditeur :

Hermann


Collection :

Echanges littéraires

Paru le : 2017-06-16

eBook Téléchargement , DRM LCP 🛈 DRM Adobe 🛈
Lecture en ligne (streaming)
Prix papier : 39,00 € Économisez 12,01€ (-31%)
26,99

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description

L’Histoire influe-t-elle sur les choix et le travail des traducteurs littéraires ? C’est cette étonnante question qu’examine le présent livre, qui porte sur la période de divisions politiques extrêmes 1937-1982 et s’intéresse notamment aux productions d’Aragon, Landolfi et Nabokov, tous trois à la fois romanciers et traducteurs de Pouchkine. L’auteur y défend l’existence de liens étroits entre la traduction, le contexte dans lequel elle est entreprise et l’écriture du traducteur. La traduction est ici considérée comme un geste qui, face à l’abîme qui parfois sépare les oeuvres d’origine de leurs versions traduites, ne cherche pas uniquement à réduire des incomparables. La volonté de retrouver un sujet, porteur d’une singularité et d’une précision dans la langue, et la prise en compte des ségrégations et des massacres de masses, conduisent les écrivains cités à valoriser le littéralisme en traduction. Revendiquant l’héritage de Pouchkine, la traduction permet paradoxalement à chacun d’eux d’élaborer sa propre voix poétique.
Pages
306 pages
Collection
Echanges littéraires
Parution
2017-06-16
Marque
Hermann
EAN papier
9782705693916
EAN PDF
9791037023995

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
31
Nombre pages imprimables
153
Taille du fichier
21852 Ko
Prix
26,99 €